Los documentos técnicos no son tan fáciles de traducir como cabría pensar. La traducción de este tipo de documentos requiere lingüistas con conocimientos técnicos y especializados en la terminología profesional del área correspondiente. Además de la experiencia en las particularidades y términos de la zona, también son importantes la rapidez y la precisión. En USA Translate entendemos estos requisitos y podemos ofrecer servicios de traducción técnica de alta calidad a precios asequibles.
Trabajamos con traductores técnicos versados, conocedores y cualificados para realizar traducciones técnicas en casi todos los sectores industriales de las principales industrias mundiales, como: energía, electrónica, tecnología de la información, hardware, software, ingeniería, tecnología móvil, tecnología de la construcción, telecomunicaciones, aeroespacial, óptica, medio ambiente, maquinaria.
Siempre asignamos 2 traductores a cada proyecto: uno para traducir y el segundo para revisar y editar la traducción, detectando y corrigiendo errores, pero también asegurándose de que se ha utilizado la terminología correcta en todo el documento. Una vez hecha, nuestro equipo de análisis de calidad comprueba que la traducción no contenga incoherencias y que sea exacta antes de entregarla al cliente.
Junto con los servicios de traducción técnica que ofrecemos, mantenemos una base terminológica que está disponible en todo momento para nuestros traductores, a los que se da la oportunidad de utilizar esta base de datos y la opción de gestionarla, ampliarla o actualizarla para necesidades futuras. Disponer de este tipo de bases de datos permite a nuestros traductores ahorrar mucho tiempo, puesto que ya no tienen que investigar ciertos términos si ya están en nuestra memoria. Ahorrar tiempo es importante, ya que nos permite ofrecer plazos más cortos manteniendo la calidad al más alto nivel.
Para beneficiarte de las ventajas que te ofrece nuestra base de datos, sólo tienes que encargarnos tu traducción aunque no tengas una lista terminológica propia; nuestros traductores podrán utilizar la nuestra en su lugar.
Nuestros servicios de traducción técnica los realizan traductores técnicos experimentados cuya lengua materna es tu lengua de destino. Esto permite una traducción adecuada de la terminología profesional y su correcta aplicación.
Nuestros equipos de traductores experimentados están constantemente al día de las últimas especialidades técnicas y de los cambios en la terminología técnica. Nuestros lingüistas no son sólo traductores técnicos, sino también buenos investigadores del lenguaje y la terminología técnicos, y actualizan su capacidad con los nuevos términos dictados por los últimos avances en el ámbito técnico.
No importa si tienes que traducir un manual de usuario o un trabajo de investigación, podremos asignar el mejor traductor y corrector a tu proyecto para garantizar un resultado de gran precisión.
Gracias a la experiencia que tenemos de nuestros traductores técnicos, que gobiernan y gestionan con éxito la terminología, se realiza un enfoque de calidad y un análisis exhaustivo de las traducciones técnicas, lo que permite a nuestros clientes estar informados, formarse profesionalmente o formar a sus empleados, proveedores o clientes en la lengua hablada.
A este respecto, no hay diferencia si trabajas en el diseño de software, la fabricación de hardware, plataformas de alojamiento o soluciones de telecomunicaciones seguras, o si eres fabricante de algunos productos o prestas servicios, el sector de tu orientación profesional es siempre prioritario y siempre te asignaremos un traductor que conozca tu campo.
Lo que puede hacerte destacar como líder en el mercado internacional depende en gran medida de tu capacidad para comunicarte eficazmente con los visitantes y clientes que puedan necesitar tus productos. Para construir una marca global que se base en la fidelidad de tus clientes, tienes que estar armado con habilidades comunicativas en la lengua de destino que puedan utilizarse para entender a tus clientes. Podemos ayudarte en tu búsqueda global proporcionándote traducción de sitios web, localización de software y traducción de alta calidad para documentos de cualquier tipo.
Nuestros traductores siempre cuentan con el apoyo de la tecnología más avanzada y no utilizan una herramienta de traducción mecánica que haría que la traducción no tuviera sentido. La única finalidad para la que utilizamos la traducción asistida por ordenador es para que el traductor (o el equipo de traducción en proyectos de mayor envergadura) elabore un glosario de términos técnicos. Esto permite completar la actividad actual mientras se utiliza la terminología relevante en la memoria existente y también podría servir para algunos de tus proyectos futuros.
Esto también puede ser útil cuando dos clientes tienen tareas similares e incluso pueden pertenecer a la misma esfera de la industria, donde es posible que utilicen una terminología completamente diferente para la misma cosa. En algunos casos, el cliente dispone de terminología aprobada que debe utilizarse para completar la traducción, pero si no existe tal lista de términos, podemos utilizar la nuestra con éxito.
Garantizamos la entrega puntual de nuestros servicios de traducción técnica, independientemente de los problemas que puedan surgir por nuestra parte. Nuestros gestores de proyectos se asegurarán de que tenemos recursos suficientes para encargarnos del trabajo antes de enviarte el presupuesto, y en función de eso podrán darte un plazo cómodo.
Somos conscientes de que puedes necesitar tu traducción con urgencia y hacemos todo lo que está en nuestra mano para entregarla lo más rápido posible. En el caso de proyectos grandes, podemos dividir el trabajo entre distintos traductores para terminar a tiempo, y nuestros gestores de proyectos se asegurarán de que se mantenga la coherencia.
Los servicios de traducción de documentos técnicos son esenciales para garantizar la precisión lingüística y mantener la integridad de los documentos originales. Un servicio de traducción profesional, prestado por una empresa de traducción técnica reputada, emplea a un equipo de expertos con conocimientos tanto técnicos como del sector. Este equipo incluye redactores técnicos especializados en traducir especificaciones de ingeniería y manuales de instrucciones. Sus conocimientos técnicos garantizan una traducción precisa de contenidos complejos de la lengua de origen. Las traducciones técnicas de calidad dependen de un equipo de traducción técnica especializado que dé prioridad a la entrega puntual y a la atención meticulosa a los detalles. Aprovechando su amplia experiencia, estos profesionales realizan traducciones manuales que mantienen los más altos niveles de precisión y fiabilidad. La traducción de documentos requiere un conocimiento exhaustivo tanto del tema como de los matices del lenguaje, lo que hace que estos servicios sean indispensables para lograr una comunicación precisa y eficaz.
La urgencia es el caso más frecuente en el que USA Translate se encuentra con proyectos solicitados para su traducción en 24 horas. Cuando los clientes tienen plazos de entrega muy ajustados para cualquier proyecto de traducción que tengan, aceptamos el reto de proporcionar servicios de traducción urgentes sin comprometer la calidad ni la precisión. Los servicios de traducción urgente, también llamados servicios de traducción exprés, suelen tardar 24 horas o menos en hacerse y entregarse.
En USA Translate, aceptamos traducciones en 24 horas del mismo modo que aceptamos servicios de traducción técnica sin prisas: Casi todo es igual, salvo el plazo urgente. Estamos abiertos 24 horas al día, 7 días a la semana, por lo que siempre estamos dispuestos a prestar servicios de traducción exprés con precisión de alta calidad a precios asequibles. Imponemos tarifas de precios uniformes para todos los proyectos, sin tasas adicionales ni cargos ocultos, sólo las mismas tarifas fijas que cobramos a nuestros servicios habituales de traducción desde y hacia cualquier idioma.
Nuestros equipos internos de traductores y revisores profesionales y nativos de todo el mundo están siempre disponibles y listos para servirte en cualquier momento y lugar. Nuestros gestores de proyectos están siempre en línea para supervisar todos los proyectos, especialmente los que están sujetos a plazos urgentes, como la traducción en 24 horas. Nuestros clientes también pueden supervisar el progreso de los proyectos en curso o acceder a los anteriores utilizando nuestro sistema actualizado de gestión de proyectos basado en la web.
Nuestro personal de atención al cliente responderá inmediatamente a tus consultas y te ayudará en todo lo que necesites para tus proyectos. Ponte en contacto con nosotros ahora mismo a través de nuestro centro de acción en directo (chat en directo) y obtén un recuento de palabras gratuito y un presupuesto en directo para la traducción que necesitas.
USA Translate acepta proyectos de traducción urgentes con plazos de entrega de 24 horas o menos. Podemos encargarnos de cualquier documento, sea cual sea el tema, ya que disponemos de traductores especializados para cualquier sector. Si necesitas servicios de traducción técnica con urgencia, ponte en contacto con nosotros. Algunos de los servicios que prestamos son:
Cuando se trata de contratar servicios de traducción técnica, la mayor duda es siempre el coste. ¿Está USA Translate al alcance del hombre corriente o somos demasiado caros para permitírnoslo? Deja que te expliquemos cómo funcionan los procedimientos sencillos para que entiendas nuestros métodos de fijación de precios.
Las traducciones técnicas realizadas por un traductor profesional en el campo correspondiente pueden ser excepcionalmente caras. Son difíciles de hacer y tienen que hacerse con mucha precisión. Además, están repletos de jerga y términos técnicos que requieren una formación especializada para su traducción.
Hemos encontrado la respuesta a este problema concreto en la memoria de traducción. Cuando recibamos tu documento, el traductor podrá utilizar nuestra base de datos de términos si tú, como cliente, no tienes una lista terminológica. Al hacerlo, el tiempo de traducción se acorta, ya que algunos de los términos de tu documento coincidirán con los de nuestra base de datos, por lo que el traductor no tendrá que dedicar su tiempo a investigar. Una vez realizada la traducción inicial, un segundo traductor la revisará antes de que nuestro equipo de control de calidad compruebe el resultado y te lo envíe.
Trabajando así, podemos ofrecer plazos más cortos y tarifas por palabra más bajas, por lo que el coste final se reduce considerablemente y resulta asequible para todas las partes implicadas. De hecho, cobramos algunas de las tarifas más bajas de EE.UU., independientemente del tipo de documento que tengas.
El campo técnico se está desarrollando rápidamente y, al mismo tiempo, se está produciendo un nivel más rápido de producción de nueva terminología. Además de la velocidad de creación de nuevas tecnologías, el traductor debe reconocer si una expresión o término tiene una expresión diferente en otras partes del mundo que entraría en conflicto con la traducción de la palabra.
Un traductor técnico debe conocer el tema. La falta de información especializada, no permitirá realizar el trabajo y conducirá a la pérdida de fiabilidad y estabilidad económica. El traductor debe comprender el sentido profundo del texto para que sea adecuado realizar una comparación, aunque no tenga relación con la lengua original.
Otro reto para un experto en traducción técnica es el trabajo con documentos que suelen estar escritos en varios estilos en otras lenguas. Para que una traducción sea eficaz, no siempre es posible recrear el formato y el estilo del documento original.
La traducción técnica requiere precisión, a diferencia de la traducción literaria. Lo esencial en una traducción técnica es la conservación del texto técnico del documento. Si se trata del manual de instrucciones de algún aparato, el usuario del texto traducido debe poder seguir determinadas instrucciones y reunir el aparato de la misma forma que lo haría una persona que leyera el manual en su lengua original.
La traducción precisa de la documentación técnica es crucial para transmitir eficazmente información compleja al público destinatario. Una agencia de traducción técnica profesional presta servicios especializados para manuales técnicos, guías de usuario y especificaciones técnicas. Estas agencias emplean a lingüistas profesionales y expertos en la materia para garantizar la precisión de las traducciones. Al manejar diversos pares de idiomas, estos expertos gestionan el proceso de traducción técnica de principio a fin. El éxito de un proyecto de traducción técnica depende de la pericia de traductores que comprendan los matices del material técnico. Esto garantiza que el contenido técnico se traduzca con precisión y sea fácilmente comprensible para los usuarios a los que va dirigido. La traducción de documentos técnicos requiere un profundo conocimiento tanto del material de origen como de la lengua de destino, por lo que la experiencia en la materia es indispensable para ofrecer traducciones profesionales de alta calidad.
Los servicios de traducción técnica consisten en traducir documentos con contenido técnico especializado. Esto incluye materiales como manuales de usuario, especificaciones de ingeniería, manuales técnicos, manuales de instrucciones y otros documentos que requieren una traducción precisa y exacta debido a su terminología compleja y específica del sector.
Los conocimientos técnicos son cruciales porque garantizan que el traductor comprenda perfectamente el tema de los documentos. Esta experiencia permite traducciones precisas de términos y conceptos técnicos, evitando malentendidos y errores que podrían dar lugar a costosas equivocaciones o problemas de seguridad en el uso de los materiales traducidos.
La calidad y la precisión de las traducciones técnicas se garantizan mediante una combinación de proveedores de servicios de traducción profesionales, redactores técnicos experimentados y expertos en la materia. Estos profesionales colaboran para mantener la integridad de los documentos originales, prestando especial atención a la exactitud lingüística y la precisión técnica. Además, muchas empresas emplean un riguroso proceso de revisión y edición para garantizar aún más la calidad de la traducción final.
Los servicios de traducción técnica manejan una amplia gama de documentos, entre otros, manuales de usuario, manuales de instrucciones, especificaciones de ingeniería, manuales técnicos y otra documentación técnica. Estos servicios están diseñados para satisfacer las necesidades específicas de sectores como la ingeniería, la fabricación, la informática, la medicina y la investigación científica.
El proceso de traducción de documentos técnicos suele constar de varios pasos: evaluación inicial, asignación a un traductor con los conocimientos técnicos y sectoriales pertinentes, traducción y revisión exhaustiva por expertos adicionales. El proceso garantiza que los documentos traducidos sean precisos, claros y cumplan las normas exigidas. El uso de herramientas de traducción especializadas y de glosarios ayuda a mantener la coherencia y la precisión durante todo el proyecto de traducción.