Servicios de traducción jurídica

El sistema jurídico de cualquier país exige que se utilicen servicios de traducción jurídica para los documentos redactados en otro idioma que son los más demandados por el sistema de derecho civil y penal.

Este tipo de documentos suele incluir juramentos de sentencia de informes gubernamentales y legales, reglamentos, legislación, documentos técnicos para apoyar los esfuerzos de litigio, documentos de licencia, litigio y arbitraje, contratos, expedientes, patentes y marcas registradas, transcripciones de tribunales y testigos, declaraciones, documentos de registro, informes de expertos, renuncias legales, acuerdos de confidencialidad, certificados e informes legales, cartas de crédito.

legal document translation

Deben tomarse medidas para garantizar que los documentos sean legales cuando se utilicen en el sistema de justicia civil y penal. Aunque la lista de documentos para los que se requieren servicios de traducción jurídica es interminable, aquí tienes algunos ejemplos:

contratos de venta
títulos de propiedad o documentos de arrendamiento
acuerdos de distribución
documentos de arbitraje
permisos
invitaciones a reclamaciones
litigios
sentencias
declaraciones juradas

últimas voluntades y testamentos
documentos de inmigración
pasaportes
certificados de defunción
certificados de nacimiento
certificados de matrimonio
poderes
grabaciones de conversaciones telefónicas
interrogatorios policiales

documentos judiciales
contratos
documentos de decisión
fideicomisos
escrituras de asociación
pólizas de seguro
marcas y derechos de autor
contratos de servicios
instrucciones de custodia

¿Necesitas traducción jurídica? Obtenga su presupuesto gratuito en 5 minutos

Traducción de documentos jurídicos

translation legal documents

Debe prestarse especial atención a la hora de traducir una respuesta jurídica que pueda ser utilizada para asuntos legales o por los tribunales. Por ejemplo, si un moribundo viviera en un país extranjero, para observar los procedimientos legales pertinentes de ese país, debería presentar una traducción jurada ante notario.

Los documentos jurídicos están redactados de una manera precisa que determina su integridad y los servicios de traducción de documentos propios o los servicios de traducción jurídica en línea es algo que requiere algo más que una simple traducción, porque aceptamos plena y seriamente los requisitos de los documentos jurídicos.

Patentes, marcas registradas

patents trademarks translation

También ofrecemos a nuestros clientes la traducción de patentes de servicios jurídicos al alemán y al japonés, que no es un trabajo fácil y debe ser ejecutado por profesionales cualificados, pero es uno de los varios pasos importantes que serán necesarios al solicitar una patente en un país donde el inglés no es la lengua materna para aprobar una solicitud de patente. Para ello, dado que estos documentos contienen información específica relativa a la solicitud, utilizamos un estilo de redacción jurídico específico.

La política legal y la normativa varían mucho de un estado a otro. Nuestro equipo de traductores altamente cualificados tiene un alto grado de conocimiento profundo del sector. Estas prácticas y presentar las cualificaciones y conocimientos que han utilizado nuestros traductores en la traducción de servicios jurídicos patente de japonés, alemán o cualquier otro idioma. Para ofrecer datos sin adulterar y de forma fiable, disponemos de glosarios de terminología jurídica constantemente actualizados.

Contratos

law contract translation

Un punto importante para ti, como cliente, es asegurarte de que tus datos están seguros y de que se manejan con estricta discreción. Esto demuestra la credibilidad de los traductores jurídicos confidenciales que hemos ganado entre nuestros clientes del país al que ofrecemos servicios de traducción jurídica para la mayoría de contratos, sentencias, cartas legales, invitaciones y documentos.

Estamos abiertos a la cooperación en proyectos independientemente de su volumen, con un bajo coste que contiene servicios de conferenciante y respaldamos nuestro trabajo dándote libre oportunidad de realizar cualquier ajuste necesario en la transferencia del negocio.

Servicios de traducción jurídica altamente especializados

 

Contamos con 10 años de experiencia en la prestación de servicios de traducción jurídica de la máxima calidad para los principales bufetes de abogados y nuestra experiencia global abarca desde la traducción de documentos de patentes hasta contratos jurídicos y certificaciones juradas.

Los equipos de traductores de esta área pasan al menos cinco años de formación preparatoria para desarrollar sus habilidades y conocimientos y convertirse en expertos experimentados en este sector y ganar con el arte de la terminología jurídica y los requisitos que garanticen su proyecto más calidad.

Las capacidades que nos proporcionan los 3.000 lingüistas experimentados y fiables que trabajan en nuestro grupo permiten la realización de proyectos y servicios específicos y a gran escala que podemos personalizar según tus necesidades. Los presupuestos gratuitos están abiertos y, si lo necesitas, puedes obtenerlos incluso hoy mismo.

legal any language
Estamos disponibles 24 horas al día, 7 días a la semana. ¡Póngase en contacto con nuestros gestores de proyectos ahora mismo!
professional legal translators

Traductores profesionales

 

USA Translate entiende la legalidad de ciertos documentos o proyectos que, en su mayoría, exigen los sistemas de derecho civil y penal. Las traducciones para este tipo de proyectos también requieren traductores de proyectos compuestos por profesionales de la traducción que comprendan todos los aspectos de una traducción jurídica. Los traductores profesionales que realizan las tareas deben tener en cuenta una comprensión cuidadosa y exhaustiva, así como la terminología exacta, para preservar el mensaje correcto transmitido en cada proyecto de traducción.

Nuestro objetivo es siempre ofrecer a nuestros clientes servicios de alta calidad, precisos y asequibles. Este compromiso nos ha llevado a contratar únicamente traductores profesionales para llevar a cabo todos nuestros proyectos de traducción. Nuestros equipos internos de correctores y traductores profesionales se dedican a servir con una precisión óptima y traducciones de alta calidad, especialmente las jurídicas. Además, estamos abiertos 24 horas al día, 7 días a la semana.

Servicios lingüísticos de calidad en cualquier ámbito

 

Nuestros traductores son profesionales altamente cualificados que pueden traducir todo tipo de documentos desde y hacia casi cualquier idioma. También traducimos proyectos de todas las áreas o campos de especialización. Aparte de los servicios de traducción jurídica, entre nuestros servicios de traducción prestados se encuentran los destinados a sectores como el empresarial, el comercio electrónico, la educación, las relaciones públicas y el marketing, la informática, la industria, la técnica, la medicina, la prensa y la redacción, la comunicación con los medios, las telecomunicaciones, los sitios web y muchos más.

A la hora de traducir documentos jurídicos, hay que tener sumo cuidado y, en la mayoría de los casos, se suele recurrir a la traducción jurada y/o a la traducción notarial. Los requisitos pueden variar de un país a otro, pero sea lo que sea lo que requiera cualquier país, siempre estamos a la altura del reto para hacerlo.

Nuestras tarifas de traducción son sin duda asequibles y no imponemos cargos adicionales ni tenemos tarifas ocultas, ni siquiera para los proyectos encargados en fin de semana y los que tienen plazos apresurados. Ponte en contacto con nosotros ahora mismo y pruébanos.

language services 24 7

Importancia de los hablantes nativos en la traducción jurídica

 

Para que una traducción sea precisa, es fundamental emplear a hablantes nativos de la lengua de destino. Los hablantes nativos poseen una comprensión inherente de los matices culturales y del lenguaje jurídico, lo que garantiza que los documentos traducidos mantengan su significado y validez legal. Esta experiencia es vital en los servicios de traducción de documentos jurídicos, donde la precisión es primordial.

Los procedimientos judiciales suelen implicar una terminología compleja que sólo un hablante nativo puede interpretar y transmitir con precisión. Las agencias de traducción jurídica dan prioridad a los hablantes nativos para traducir asuntos legales, incluidos estados financieros y documentos oficiales, a fin de mitigar cualquier barrera lingüística que pudiera dar lugar a malentendidos o complicaciones legales.

Además, los traductores nativos de una empresa de traducción jurídica aportan una capa añadida de autenticidad y fiabilidad. Garantizan que las traducciones no sólo sean lingüísticamente correctas, sino también culturalmente adecuadas, lo que es esencial para documentos como certificados de matrimonio y acuerdos legales, en los que el más mínimo error puede tener importantes implicaciones jurídicas.

El papel de los juristas en la traducción

 

Los servicios profesionales de traducción especializados en el ámbito jurídico deben incluir traductores con conocimientos jurídicos. Estos profesionales comprenden los entresijos de la terminología jurídica y son expertos en la tramitación de documentos necesarios en diversos procedimientos legales. Sus conocimientos garantizan que la traducción cumpla los requisitos específicos de los organismos gubernamentales y los tribunales.

Los proyectos de traducción jurídica a menudo exigen algo más que conocimientos lingüísticos: requieren un profundo conocimiento del contexto jurídico tanto de la lengua de origen como de la de destino. Los expertos jurídicos pueden traducir con precisión documentos como declaraciones de testigos, traducciones de deposiciones y documentos de arbitraje, garantizando que sean jurídicamente sólidos y estén listos para su uso en cualquier entorno jurídico.

Los equipos jurídicos confían en traductores con experiencia jurídica para producir documentos que no sólo sean precisos desde el punto de vista lingüístico, sino también conformes a la ley. Esto incluye la traducción de documentos originales como escrituras, contratos y acuerdos de confidencialidad, en los que cualquier interpretación errónea podría dar lugar a disputas legales o pérdidas económicas.

legal translators

Tipos de servicios de traducción jurídica que ofrecemos

 

USA Translate proporciona traducciones jurídicas con traductores profesionales altamente cualificados y experimentados que cubren una amplia gama de combinaciones lingüísticas. Los traductores jurídicos deben transmitir con precisión la información prevista en el documento de origen, sin dejar espacio a la incertidumbre. Esto requiere proveedores profesionales especializados y con experiencia en traducción jurídica.

Nuestro experto equipo de traductores jurídicos nos permite ofrecer servicios de traducción de documentos entre casi cualquier par de lenguas y a nuestros clientes de cualquier parte del mundo.

Trabajamos en distintas áreas de la traducción jurídica, entre ellas:

  • Traducción de declaraciones juradas
  • Traducción de documentos contenciosos
  • Traducción de documentos de inmigración
  • Traducción de la declaración/deposición de testigos
  • Traducción de certificaciones jurídicas
  • Traducción de contratos
  • Traducción del arbitraje
  • Traducción del acuerdo de confidencialidad
  • Traducción por correspondencia
  • Traducción de textos jurídicos extranjeros
  • Traducción de convocatorias
  • Traducción de solicitudes de patentes y marcas
  • Traducción de escrituras
  • Traducción de los avisos legales
  • Traducción de marketing jurídico
  • Traducción de informes gubernamentales y de resoluciones judiciales
  • Traducción de licencias
  • Traducción del testamento
  • Traducción de los estatutos
  • Traducción de cartas de crédito

Conocemos la importancia de la confidencialidad en la traducción jurídica y tramitamos todos esos certificados con el máximo nivel de seguridad. Nuestro exclusivo negocio nos permite seleccionar un traductor, o un equipo de traductores, adecuado para cada trabajo de traducción jurídica. Garantizamos plazos de entrega rápidos, al tiempo que mantenemos un alto nivel de confidencialidad mediante acuerdos de confidencialidad.

Estamos disponibles 24 horas al día, 7 días a la semana. ¡Póngase en contacto con nuestros gestores de proyectos ahora mismo!

PREGUNTAS FRECUENTES

¿Cuál es la importancia de utilizar traductores nativos para la traducción jurídica?

Utilizar hablantes nativos para la traducción jurídica es crucial porque poseen una comprensión inherente de los matices culturales y del lenguaje jurídico en la lengua de destino. Esto garantiza que los documentos traducidos mantengan su significado y validez jurídica, lo que es esencial en los servicios de traducción de documentos jurídicos para evitar malentendidos o complicaciones legales.

¿Cómo contribuyen los juristas a la precisión de las traducciones jurídicas?

Los expertos jurídicos aportan un profundo conocimiento de la terminología jurídica y de los entresijos de los contextos jurídicos, tanto en la lengua de origen como en la de destino. Su experiencia garantiza que las traducciones cumplan los requisitos legales específicos, se ajusten a la ley y sean adecuadas para su uso en procedimientos judiciales, incluida la traducción de documentos complejos como declaraciones de testigos, documentos de arbitraje y contratos.

¿Por qué es importante la confidencialidad en los servicios de traducción jurídica?

La confidencialidad es primordial en los servicios de traducción jurídica, porque estos proyectos suelen incluir información delicada que, si se divulga, podría comprometer los procedimientos judiciales o acarrear repercusiones legales. Las agencias de traducción jurídica aplican estrictos protocolos de confidencialidad, y los traductores están sujetos a acuerdos de confidencialidad para proteger los datos de los clientes y mantener la confianza.

¿Cómo ayudan los servicios de traducción jurídica a superar las barreras lingüísticas en los asuntos legales?

Los servicios de traducción jurídica ayudan a superar las barreras lingüísticas proporcionando traducciones precisas que garantizan una comunicación clara y el cumplimiento de la legislación en distintas jurisdicciones. Esto es esencial para evitar malentendidos y garantizar que los documentos legales, como informes gubernamentales, renuncias legales y estados financieros, se traduzcan con precisión y sean válidos en la jurisdicción de la lengua de destino.

¿Qué tipos de documentos pueden manejar los servicios de traducción jurídica?

Los servicios de traducción jurídica pueden ocuparse de una amplia gama de documentos, como declaraciones juradas, documentos de litigios, documentos de inmigración, declaraciones de testigos, certificaciones legales, contratos, documentos de arbitraje, acuerdos de confidencialidad, correspondencia, textos jurídicos extranjeros, citaciones, solicitudes de patentes y marcas, escrituras, renuncias legales, informes de resoluciones gubernamentales y legales, licencias, testamentos, escrituras de constitución, cartas de crédito y certificados de matrimonio. Estos servicios garantizan que todas las traducciones sean precisas, conformes a la ley y culturalmente apropiadas.

Request quote
Valoración en Google
Valoración en Google
4.5
Basado en 45 opiniones
js_loader