Servicios de traducción notarial

Aunque rara vez se necesitan para la inmigración, los servicios de traducción jurada siguen siendo necesarios para algunos documentos y son necesarios en otros casos, sobre todo para la admisión en la universidad. USA Translate proporciona traducciones rápidas para cualquier fin, incluida la certificación notarial cuando sea necesario.

Por traducción se entiende una transferencia de palabras de una lengua a otra en la que las palabras sólo cambian de forma, pero conservando el significado de la frase y del texto. Esto es especialmente importante cuando se traduce una copia compulsada, que conserva el contenido del documento para las autoridades.

El firmante de este tipo de documento puede ser cualquier persona, pero con una traducción jurada debe aportar la garantía de que el contenido que se traduce de una lengua a otra tiene el mismo significado que el documento original que es objeto de interpretación. Mediante la identificación y sin la firma personal de un notario, los funcionarios no pueden proporcionar seguridad y garantía de que un documento está firmado en nombre de alguien.

Ésta es una de las razones por las que muchas autoridades exigen la certificación oficial de los documentos por un notario público que garantice que han identificado a la persona que ha firmado el documento, y que esa persona ha firmado personalmente. Sin embargo, esta certificación sigue sin ser una garantía de que el contenido del documento sea exacto, ya que se proporciona mediante certificación.

Cuando no sabes nada de algo, seguro que te confunde. Si alguien te pide que expliques la diferencia entre los tipos de espionaje, no podrás hacerlo; si tienes que hacer una presentación sobre el mismo tema para clase, tendrás que buscar los tipos y sus significados en Internet o en un libro para entender de qué se tratan. Si te enfrentas a una pregunta similar en el examen y nunca antes habías oído hablar de esos términos, intentarás responder de la mejor manera posible. Ahora imagínate si el tema ni siquiera está relacionado con tus estudios de ninguna manera, eso sería bastante injusto, ¿verdad?

Notarized Translation Services

Cuando en la vida te enfrentas a cosas de las que nunca has oído hablar, puedes obtener ayuda de los expertos, porque no siempre estarás en la sala de exámenes cuando necesites saber el significado de algo en el acto. Los servicios de traducción notarial suelen confundir a la gente porque no saben qué es una traducción notarial. Como resultado, intentan intentarlo ellos mismos olvidando que no están dando un examen. Si necesitas servicios de traducción jurada, puedes ponerte en contacto con nosotros porque tenemos mucha experiencia en este tipo de traducciones.

¿Para qué sirven los servicios de traducción jurada?

La notarización es la certificación o autenticación de un documento por parte de un notario público, cuando éste debe certificar o autenticar una traducción; el resultado puede denominarse traducción notarial.

Dado que la mayoría de las entidades legales y gubernamentales a las que tienes que presentar tus documentos exigen la firma de un intérprete autorizado más la certificación de un notario público, infórmate bien sobre la validez de ese requisito por parte de la institución correspondiente, si se trata de un traductor jurado y si las traducciones pueden utilizarse para múltiples fines como, por ejemplo, para matricularse en la enseñanza secundaria o superior, en procedimientos de inmigración como los de EE.UU. (USCIS) o servir de presentación ante funcionarios gubernamentales, federales, estatales o locales de poder.

¿Qué es una traducción jurada (certificada, jurada u oficial)?

Cada país tiene una interpretación diferente del proceso de certificación, que no es un proceso normalizado en cada país. Esto significa que todas las traducciones realizadas por traductores profesionales y jurados aceptados por las autoridades competentes de cada país representan traducciones oficialmente aceptadas.

NOTARIZED LARGE IMAGE

Traducción notarial

ICON NOTARY 1

Si necesitas traducciones juradas o certificadas para Estados Unidos, has venido al lugar adecuado. ¡Ponte en contacto por el chat de la vida para obtener un presupuesto!

¿Certificado o notariado?

ICON NOTARY 3

Realizamos traducciones juradas y/o certificadas para cualquier tipo de documento, de cualquier idioma al inglés.

Estamos disponibles 24 horas al día, 7 días a la semana

ICON NOTARY 2

Podemos enviarte tu traducción jurada por correo electrónico o postal, ¡así que ponte en contacto con nosotros para hablar de tus necesidades!

presupuesto de traducción jurada¡Calcula el coste de tu traducción jurada o notarial!

Servicios de traducción jurada en EE.UU.

En EE.UU., hay dos tipos de traducciones que se consideran «oficiales» y, por tanto, son aceptadas como de valor legal por diversos organismos o instituciones. Son la traducción jurada y la traducción notarial. Pueden ser diferentes, pero también pueden ser iguales de un modo u otro. Entre otros, el Servicio de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos (USCIS) es el organismo gubernamental estadounidense que suele exigir traducciones juradas y/o notariales al inglés de los documentos civiles y de los documentos vitales.

Las autoridades estadounidenses suelen exigir una traducción jurada para acompañar a un documento redactado originalmente en una lengua extranjera. La traducción la realiza un traductor profesional o una empresa de traducción como USA Translate. El traductor puede o no ser jurado o nativo, siempre que sea experto en el par de lenguas que se traduce.

Se adjunta o anota una Certificación del Traductor al documento traducido en la que se declara que el traductor domina el inglés y la lengua objeto de la traducción y que da fe de la corrección, integridad y exactitud de la traducción. A continuación, el traductor estampa su firma, junto con otros datos importantes, como la fecha de certificación, la dirección y otros datos de contacto del traductor, y su nombre.

Dicha traducción jurada se convierte en traducción notarial cuando la certificación se firma en presencia de un notario público, convirtiéndose así en una declaración jurada que certifica la traducción. A continuación, el notario público legalizará dicho documento para validar aún más el certificado de traducción. El notario público no tiene por qué hablar o entender la lengua que se traduce al inglés.

Es mejor utilizar los servicios de traducción notarial, ya que obtendrás tu traducción junto con la notarización en un solo lugar, a un precio especial.

notarized translation us

¿Cómo sé cuándo es necesaria una traducción jurada?

La mayoría de los organismos e instituciones gubernamentales, como la oficina de inmigración (las llamadas traducciones del USCIS), suelen pedir traducciones juradas de documentos en lengua extranjera, mientras que otros exigen traducciones notariales. Lo mejor sería preguntar a las autoridades solicitantes si exigen la traducción jurada o la traducción notarial. De este modo, sabrás exactamente lo que necesitas o lo que tienes que hacer y esto podría ahorrarte tiempo, esfuerzo y dinero.

¿Qué documentos se someten mayoritariamente a traducción notarial?

La mayoría de los documentos que a menudo deben presentarse con traducciones juradas son:

  • Certificados de divorcio
  • Diplomas
  • Permisos de conducir
  • Documentos legales
  • Certificados de matrimonio
  • Pasaportes
  • Registros policiales
  • Otros documentos solicitados por el USCIS
personal documents

¿Quién puede hacer traducciones juradas?

Cualquier traductor profesional y/o agencia o empresa de traducción, como USA Translate, puede hacer una traducción jurada. Sin embargo, para proporcionar una traducción notarial, el traductor debe firmar el Certificado de Traducción en presencia de un notario público. No es necesario que los traductores estén colegiados para certificar una traducción.

¿Podemos hacer una traducción notarial por nuestra cuenta?

No se recomienda que ninguna persona haga traducciones juradas de sus propios documentos. Esto puede poner en riesgo la autenticidad de los documentos, la integridad, exactitud y corrección de la traducción pueden verse comprometidas y, por tanto, puede aumentar la posibilidad de rechazo.

¿Qué debemos tener en cuenta al adquirir traducciones juradas?

Consigue servicios de traducción jurada de traductores profesionales (agencias o particulares) que:

  • Tienen buena reputación y llevan al menos de 5 a 10 años en el sector
  • Puede prestar servicios de traducción rápidos, fiables y rentables
  • Puede proporcionar traducciones 100% aceptadas por el USCIS para los documentos exigidos en EE.UU.
  • Tienen o son traductores jurados, si su país proporciona la certificación de traductor

¡Ponte en contacto con USA Translate ahora! Estamos siempre listos y dispuestos a servirte 24 horas al día, 7 días a la semana.

¿Por qué ofrecemos servicios de traducción jurada?

Admitámoslo: las traducciones no son lo único que se legaliza ante notario. Prácticamente todos los documentos personales se legalizan ante notario antes de presentarse en cualquier oficina jurídica. Es una norma no escrita y una cultura muy fomentada por la ley. Así que la gran pregunta es que si necesitas la certificación notarial de la traducción, ¿por qué necesitas una agencia de traducción como USA Translate? ¿Por qué no puedes obtener la certificación notarial tú mismo?

Las traducciones notariales son una declaración jurada proporcionada por la notaría en la que consta que el traductor se presentó ante el notario y declaró que realizó la traducción, y el sello del notario verifica ese hecho.

El problema es que el traductor tiene que ir a la notaría. Si obtienes tu traducción de un autónomo a través de Internet, no podrás pedirle a ese autónomo que se reúna contigo en la notaría, y el notario nunca legalizará tu documento sin ver al traductor.

Nosotros, como agencia de traducción, llevamos un documento al notario para que lo firme y selle. Podemos darle cualquier comprobación o detalle que necesite o desee. Con nosotros, los servicios de traducción jurada se hacen más rápido y a menor coste.

USA Translate espera que entiendas por qué ofrecemos servicios de traducción de legalizaciones notariales y por qué tanta gente acepta nuestra oferta. Estamos aquí las 24 horas del día para todas tus necesidades de traducción.

why do we offer notarization

Algunos ejemplos de servicios de traducción jurada en distintos países

Aunque EE.UU. y el Reino Unido no utilizan el concepto de juramento, en determinados casos se harán excepciones en las que se te pedirá que proporciones una «traducción notariada» o «certificada», que se traduce en forma de declaración escrita o certificado de exactitud fechado y firmado por el traductor o la agencia de traducción que confirma la autenticidad del documento, que será la versión original del mismo.

Mientras que en Canadá, una traducción jurada se considera un documento verificado y firmado por una persona que ha superado el examen normalizado de certificación de traducción CTTIC (Traductores, Terminólogos e Intérpretes Canadienses del Consejo), y es miembro legítimo registrado de una de las provincias de Canadá en su asociación profesional. Cada documento traducido por un traductor canadiense se firma con las iniciales TA («traductores aceptan») o CT («traductor jurado»).

La legislación australiana sólo te permite realizar traducciones juradas de traductores acreditados por la NAATI (Autoridad Nacional de Acreditación de Traductores e Intérpretes).

Los traductores mexicanos están obligados a presentarse ante la Suprema Corte de Justicia de los Estados de la Federación de México y, por supuesto, a aprobar exámenes orales y escritos que les otorgarán el título oficial de traductor («Perito traductor oficial») que les autoriza a estampar su firma y sello en los documentos traducidos.

En Francia, el término «Traduction Assermentée » (traducción oficial) significa una traducción realizada por un intérprete judicial jurado que está oficialmente autorizado a proporcionar una traducción en la lengua solicitada y que ha prestado juramento ante el Tribunal (Tribunal Supremo y Tribunal de Apelación).

Los traductores italianos deben presentar personalmente sus traducciones ante una persona autorizada, y el funcionario público del tribunal está allí para determinar la conformidad de la traducción con el documento original. Esto explica que se apliquen comisiones de gestión más elevadas, de 70 euros.

Servicios de traducción jurada FAQ

diferencias entre la traducción en distintos paísesUSA Translate es una empresa de traducción oficial de documentos a presentar con fines legales ante las autoridades oficiales y traducciones notariales de abogados de empresas y particulares, la llamada traducción jurídica. Algunos documentos comunes que requieren traducción notarial son: Traducción de sentencias, traducción de testamentos, traducción de documentos de naturalización, traducción de documentos de inmigración, traducción de documentos de adopción, traducción de diplomas, traducción de títulos académicos, traducción de certificados de divorcio, traducción de certificados de matrimonio, traducción de partidas de nacimiento.

Estos documentos requieren normas especiales de traducción y certificación.

En cada país, hay leyes especiales que regulan los servicios de traducción notarial. Cuando se trata de una traducción que no requiere certificación notarial, a discreción del intérprete, en ciertos casos puede añadir su propia interpretación del texto con un estilo y tono particulares que den a la traducción un enfoque más fácil y aceptable para el público destinatario. Sin embargo, si se trata del enfoque de los principios de traducción notarial, sin excepciones, las traducciones deben corresponder absolutamente a la fuente y deben contener una cláusula certificada junto con un sello redondo que sólo utilicen los traductores autorizados por el tribunal para que los documentos correspondientes sean aceptados por el tribunal y los poderes ejecutivos.

Se consideran cláusulas de certificación oficialmente reconocidas, hechas de acuerdo con la legislación vigente aplicable, las que tienen descripciones como «traducción oficial», «confirmación de la exactitud de la traducción», «traducción de palabras de conformidad con la certificación» o frases similares.

¿Cuándo utilizar la traducción notarial?

Un notario público está facultado por el gobierno para verificar y supervisar distintos trámites legales, entre los que se incluyen las traducciones notariales. Algunas escuelas y universidades suelen exigir documentos notariales cuando se presentan documentos como diplomas extranjeros y certificados de estudios secundarios.

En las traducciones notariales, la calidad no es el problema. Se trata más bien de satisfacer las condiciones formales de una institución. La traducción notarial se utiliza para varios fines, por ejemplo, si vas a presentar documentos para el instituto, el colegio o cualquier otro fin educativo, necesitas presentar una traducción notarial. La institución educativa sólo recibe documentos notariales. Además, si vas a presentar documentos para fines oficiales del gobierno, como un documento legal, el permiso de conducir o una notificación de divorcio, es seguro optar por documentos notariales.

Las traducciones juradas suelen utilizarse principalmente para documentos relacionados con la educación. Entre ellas están:

  • Diplomas
  • Certificados de estudios
  • Cualificaciones profesionales
  • Otros documentos administrativos

No existen leyes fijas sobre las traducciones notariales, ya que los requisitos dependen del país en el que se vaya a utilizar, y por tanto las leyes pueden cambiar en función del lugar. ¿Necesitas una traducción notarial? ¿Tienes más preguntas? ¡USA Translate puede ayudarte! Ponte en contacto con nosotros y deja que te ayudemos en el proceso.

notary translation
Official English Translation

Traducción oficial al inglés

Las leyes son las leyes, y no puedes ignorarlas. Ser un ciudadano respetuoso con la ley te hace elegible para disfrutar de tu vida al máximo. Es una señal verde para disfrutar de todas las prestaciones a las que tienes derecho.

Sin embargo, cuando te trasladas a otro país, el cumplimiento de la ley comienza con la propia documentación en inmigración. La conversión de la información a la lengua del país al que viajas o en el que piensas instalarte es lo más importante. Las autoridades tienen que estar seguras de que la información que has compartido es correcta y auténtica. Es lo mismo que seguir la ley, pero de un país en el que yace tu futuro.

Así que la primera parte comienza con las traducciones. USA Translate es el destino definitivo para Traducciones Oficiales de Inglés. Nuestros traductores profesionales de inmigración están preparados para asumir tus encargos, así que ponte en contacto con nosotros, dinos adónde te diriges y nosotros nos ocuparemos del resto. Incluso podemos orientarte sobre los requisitos de tu traducción concreta. Entendemos que te pongas nervioso al dejar atrás tu país o al irte lejos de tu familia, pero nos aseguramos de que las traducciones oficiales no estén entre tus preocupaciones.

Traducciones de documentos jurídicos por profesionales

Una agencia de traducción profesional garantiza traducciones precisas y fiables de documentos jurídicos, empleando traductores experimentados que dominan la lengua nativa. Los documentos comerciales suelen requerir sellos oficiales, que cumplen plazos estrictos para el proceso de inmigración. Los notarios públicos pueden participar en la certificación de traducciones y en el cumplimiento de requisitos específicos de traducción. Las traducciones de inmigración exigen traducciones exactas para cumplir las normas legales, y a menudo requieren una certificación de traducción. Los servicios de traducción notarial desempeñan un papel crucial en el proceso de traducción, ya que garantizan la integridad del documento. Como proveedor de servicios de traducción de confianza, la empresa ofrece una amplia gama de servicios de traducción de documentos para satisfacer las diversas necesidades del sector de la traducción.

Una empresa de traducción profesional realiza traducciones reales de una amplia gama de documentos, garantizando precisión y fiabilidad en cada proyecto de traducción. Traductores expertos, incluidos traductores certificados por la ATA, manejan con precisión traducciones en varias combinaciones lingüísticas. Con traductores humanos dedicados a la calidad, la empresa atiende las necesidades de traducción del gobierno federal y las instituciones gubernamentales. Al ofrecer algunas de las tarifas más bajas y asequibles del sector, las traducciones se realizan en pocos días laborables. Desde contratos comerciales hasta documentos oficiales, la empresa ofrece servicios de traducción fiables para satisfacer diversas necesidades.

Traducciones juradas para documentos académicos y oficiales

Los servicios de traducción profesionales garantizan que las traducciones de documentos de la lengua de origen a la lengua de destino sean precisas y fiables. Traductores cualificados realizan traducciones de alta calidad de diversos tipos de documentos, incluidos documentos oficiales y materiales educativos. Los servicios de traducción jurada incluyen una declaración de certificación y, a menudo, un servicio notarial para validar la traducción. El proceso de traducción para instituciones académicas y otras entidades requiere traducciones completas para mantener la integridad del documento original. Los servicios de notarización añaden una capa adicional de autenticidad, garantizando que las traducciones cumplan las estrictas normas de las instituciones educativas y oficiales. Estos servicios profesionales de traducción atienden las diversas necesidades de las instituciones académicas, proporcionando traducciones precisas y apoyo integral durante todo el proceso de traducción.

Estamos disponibles 24 horas al día, 7 días a la semana. ¡Póngase en contacto con nuestros gestores de proyectos ahora mismo!

Preguntas frecuentes

¿Qué es una traducción jurada?

Una traducción notarial es una traducción de un documento que ha sido certificada por un notario público. Esta certificación confirma la exactitud e integridad de la traducción.

¿Cuándo se requieren traducciones juradas?

Las traducciones juradas suelen ser necesarias para documentos legales u oficiales que deben presentarse ante organismos gubernamentales, tribunales u otras instituciones oficiales.

¿Cómo funciona el proceso de notarización?

En el proceso de notarización, el traductor firma una declaración en la que afirma la exactitud de la traducción en presencia de un notario público. A continuación, el notario verifica la identidad del traductor y firma y sella la traducción para confirmar su autenticidad.

¿Quién puede prestar servicios de traducción jurada?

Los servicios de traducción jurada suelen prestarlos traductores profesionales o agencias de traducción que tienen la cualificación y experiencia necesarias. Es importante elegir un proveedor de confianza para garantizar la exactitud y validez de la traducción.

¿Qué documentos se pueden compulsar?

Se puede legalizar ante notario casi cualquier documento, incluidos contratos legales, certificados de nacimiento, certificados de matrimonio, expedientes académicos y mucho más. Sin embargo, los requisitos específicos para la certificación notarial pueden variar según el país o la institución que solicite el documento.

Request quote
Valoración en Google
Valoración en Google
4.5
Basado en 45 opiniones
js_loader